Błędnie: Regardless of the raving storm, the captain resolved to continue the voyage. Poprawnie: In spite of the raving storm, the captain resolved to continue the voyage.
Zwrotu ‘in spite of’ (“mimo (czegoś)”) używamy, by powiedzieć, że mimo pewnych określonych okoliczności, wciąż ma miejsce inna sytuacja, np. ‘In spite of his car, he still prefers walking to driving’ (“Mimo tego, że ma samochód, on wciąż woli chodzić piechotą”).
Natomiast zwrotu ‘regardless of’ (”niezależnie od (czegoś)”) używamy, by powiedzieć, że dane okoliczności nie wpływają na dane postępowanie, działanie, np. ‘I decided to fire Kowalski, regardless of what he does’ (“Zdecydowałem się wyrzucić z pracy Kowalskiego, niezależnie od tego, co zrobi”), lub by powiedzieć, że ktoś był „niepomny na (coś)”, „nie zważał na (coś)”, np. ‘Regardless of his weakness, he worked a lot’ (“Pracował dużo, nie zważając na swą chorobę”).